novnc/po/el.po
2024-11-20 08:26:38 +00:00

400 lines
9.3 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Greek translations for noVNC package.
# Copyright (C) 2018 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Giannis Kosmas <kosmasgiannis@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../app/ui.js:69
msgid "HTTPS is required for full functionality"
msgstr "Το HTTPS είναι απαιτούμενο για πλήρη λειτουργικότητα"
#: ../app/ui.js:410
msgid "Connecting..."
msgstr "Συνδέεται..."
#: ../app/ui.js:417
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Aποσυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:423
msgid "Reconnecting..."
msgstr "Επανασυνδέεται..."
#: ../app/ui.js:428
msgid "Internal error"
msgstr "Εσωτερικό σφάλμα"
#: ../app/ui.js:1026
msgid "Must set host"
msgstr "Πρέπει να οριστεί ο διακομιστής"
#: ../app/ui.js:1110
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1112
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "Συνδέθηκε (μη κρυπτογραφημένα) με το "
#: ../app/ui.js:1135
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "Κάτι πήγε στραβά, η σύνδεση διακόπηκε"
#: ../app/ui.js:1138
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "Αποτυχία στη σύνδεση με το διακομιστή"
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Disconnected"
msgstr "Αποσυνδέθηκε"
#: ../app/ui.js:1165
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε διότι: "
#: ../app/ui.js:1168
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε "
#: ../app/ui.js:1234
msgid "Credentials are required"
msgstr "Απαιτούνται διαπιστευτήρια"
#: ../vnc.html:57
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "το noVNC αντιμετώπισε ένα σφάλμα:"
#: ../vnc.html:67
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση γραμμής ελέγχου"
#: ../vnc.html:76
msgid "Drag"
msgstr "Σύρσιμο"
#: ../vnc.html:76
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου"
#: ../vnc.html:82
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#: ../vnc.html:82
msgid "Show Keyboard"
msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου"
#: ../vnc.html:87
msgid "Extra keys"
msgstr "Επιπλέον πλήκτρα"
#: ../vnc.html:87
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "Εμφάνιση Επιπλέον Πλήκτρων"
#: ../vnc.html:92
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:92
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Εναλλαγή Ctrl"
#: ../vnc.html:95
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:95
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Εναλλαγή Alt"
#: ../vnc.html:98
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Εναλλαγή Παράθυρων"
#: ../vnc.html:98
msgid "Windows"
msgstr "Παράθυρα"
#: ../vnc.html:101
msgid "Send Tab"
msgstr "Αποστολή Tab"
#: ../vnc.html:101
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:104
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:104
msgid "Send Escape"
msgstr "Αποστολή Escape"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:107
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση..."
#: ../vnc.html:120
msgid "Power"
msgstr "Απενεργοποίηση"
#: ../vnc.html:122
msgid "Shutdown"
msgstr "Κλείσιμο"
#: ../vnc.html:123
msgid "Reboot"
msgstr "Επανεκκίνηση"
#: ../vnc.html:124
msgid "Reset"
msgstr "Επαναφορά"
#: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135
msgid "Clipboard"
msgstr "Πρόχειρο"
#: ../vnc.html:137
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "Επεξεργαστείτε το περιεχόμενο του πρόχειρου στην περιοχή κειμένου παρακάτω."
#: ../vnc.html:145
#, fuzzy
msgid "Full Screen"
msgstr "Πλήρης Οθόνη"
#: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156
msgid "Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις"
#: ../vnc.html:160
msgid "Shared Mode"
msgstr "Κοινόχρηστη Λειτουργία"
#: ../vnc.html:163
msgid "View Only"
msgstr "Μόνο Θέαση"
#: ../vnc.html:167
msgid "Clip to Window"
msgstr "Αποκοπή στο όριο του Παράθυρου"
#: ../vnc.html:170
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης:"
#: ../vnc.html:172
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../vnc.html:173
msgid "Local Scaling"
msgstr "Τοπική Κλιμάκωση"
#: ../vnc.html:174
msgid "Remote Resizing"
msgstr "Απομακρυσμένη Αλλαγή μεγέθους"
#: ../vnc.html:179
msgid "Advanced"
msgstr "Για προχωρημένους"
#: ../vnc.html:182
msgid "Quality:"
msgstr "Ποιότητα:"
#: ../vnc.html:186
msgid "Compression level:"
msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:"
#: ../vnc.html:191
msgid "Repeater ID:"
msgstr "Repeater ID:"
#: ../vnc.html:195
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:198
msgid "Encrypt"
msgstr "Κρυπτογράφηση"
#: ../vnc.html:201
msgid "Host:"
msgstr "Όνομα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:205
msgid "Port:"
msgstr "Πόρτα διακομιστή:"
#: ../vnc.html:209
msgid "Path:"
msgstr "Διαδρομή:"
#: ../vnc.html:216
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση"
#: ../vnc.html:219
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "Καθυστέρηση επανασύνδεσης (ms):"
#: ../vnc.html:224
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "Εμφάνιση Τελείας όταν δεν υπάρχει Δρομέας"
#: ../vnc.html:229
msgid "Logging:"
msgstr "Καταγραφή:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Version:"
msgstr "Έκδοση:"
#: ../vnc.html:246
msgid "Disconnect"
msgstr "Αποσύνδεση"
#: ../vnc.html:269
msgid "Connect"
msgstr "Σύνδεση"
#: ../vnc.html:278
msgid "Server identity"
msgstr "Ταυτότητα Διακομιστή"
#: ../vnc.html:281
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "Ο διακομιστής παρείχε την ακόλουθη πληροφορία ταυτοποίησης:"
#: ../vnc.html:285
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα:"
#: ../vnc.html:288
msgid ""
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
"Otherwise press \"Reject\"."
msgstr ""
"Παρακαλώ επαληθεύσετε ότι η πληροφορία είναι σωστή και πιέστε \"Αποδοχή\". "
"Αλλιώς πιέστε \"Απόρριψη\"."
#: ../vnc.html:293
msgid "Approve"
msgstr "Αποδοχή"
#: ../vnc.html:294
msgid "Reject"
msgstr "Απόρριψη"
#: ../vnc.html:302
msgid "Credentials"
msgstr "Διαπιστευτήρια"
#: ../vnc.html:306
msgid "Username:"
msgstr "Κωδικός Χρήστη:"
#: ../vnc.html:310
msgid "Password:"
msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:"
#: ../vnc.html:314
msgid "Send Credentials"
msgstr "Αποστολή Διαπιστευτηρίων"
#: ../vnc.html:323
msgid "Cancel"
msgstr "Ακύρωση"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "σύρσιμο θεατού πεδίου"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "Ενεργό Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "Χωρίς Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "Αριστερό Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "Δεξί Πλήκτρο Ποντικιού"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Καθάρισμα"
#~ msgid "Canvas not supported."
#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το στοιχείο Canvas"
#~ msgid "Disconnect timeout"
#~ msgstr "Παρέλευση χρονικού ορίου αποσύνδεσης"
#~ msgid "Local Downscaling"
#~ msgstr "Τοπική Συρρίκνωση"
#~ msgid "Local Cursor"
#~ msgstr "Τοπικός Δρομέας"
#~ msgid ""
#~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in "
#~ "fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "Εφαρμογή λειτουργίας αποκοπής αφού δεν υποστηρίζονται οι λωρίδες κύλισης "
#~ "σε πλήρη οθόνη στον IE"
#~ msgid "True Color"
#~ msgstr "Πραγματικά Χρώματα"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Στυλ:"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "προεπιλεγμένο"
#~ msgid "Apply"
#~ msgstr "Εφαρμογή"
#~ msgid "Connection"
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid "Token:"
#~ msgstr "Διακριτικό:"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "Αποστολή Κωδικού Πρόσβασης"