novnc/po/ja.po
2024-11-20 08:26:38 +00:00

364 lines
7.2 KiB
Plaintext

# Japanese translations for noVNC package
# noVNC パッケージに対する日訳
# Copyright (C) 2019 The noVNC Authors
# This file is distributed under the same license as the noVNC package.
# nnn1590 <nnn1590@nnn1590.org>, 2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: noVNC 1.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-21 12:42+0900\n"
"Last-Translator: nnn1590 <nnn1590@nnn1590.org>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#: ../app/ui.js:69
msgid "HTTPS is required for full functionality"
msgstr "すべての機能を使用するにはHTTPS接続が必要です"
#: ../app/ui.js:410
msgid "Connecting..."
msgstr "接続しています..."
#: ../app/ui.js:417
msgid "Disconnecting..."
msgstr "切断しています..."
#: ../app/ui.js:423
msgid "Reconnecting..."
msgstr "再接続しています..."
#: ../app/ui.js:428
msgid "Internal error"
msgstr "内部エラー"
#: ../app/ui.js:1026
msgid "Must set host"
msgstr "ホストを設定する必要があります"
#: ../app/ui.js:1110
msgid "Connected (encrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化済み): "
#: ../app/ui.js:1112
msgid "Connected (unencrypted) to "
msgstr "接続しました (暗号化されていません): "
#: ../app/ui.js:1135
msgid "Something went wrong, connection is closed"
msgstr "何らかの問題で、接続が閉じられました"
#: ../app/ui.js:1138
msgid "Failed to connect to server"
msgstr "サーバーへの接続に失敗しました"
#: ../app/ui.js:1150
msgid "Disconnected"
msgstr "切断しました"
#: ../app/ui.js:1165
msgid "New connection has been rejected with reason: "
msgstr "新規接続は次の理由で拒否されました: "
#: ../app/ui.js:1168
msgid "New connection has been rejected"
msgstr "新規接続は拒否されました"
#: ../app/ui.js:1234
msgid "Credentials are required"
msgstr "資格情報が必要です"
#: ../vnc.html:57
msgid "noVNC encountered an error:"
msgstr "noVNC でエラーが発生しました:"
#: ../vnc.html:67
msgid "Hide/Show the control bar"
msgstr "コントロールバーを隠す/表示する"
#: ../vnc.html:76
msgid "Drag"
msgstr "ドラッグ"
#: ../vnc.html:76
msgid "Move/Drag Viewport"
msgstr "ビューポートを移動/ドラッグ"
#: ../vnc.html:82
msgid "Keyboard"
msgstr "キーボード"
#: ../vnc.html:82
msgid "Show Keyboard"
msgstr "キーボードを表示"
#: ../vnc.html:87
msgid "Extra keys"
msgstr "追加キー"
#: ../vnc.html:87
msgid "Show Extra Keys"
msgstr "追加キーを表示"
#: ../vnc.html:92
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: ../vnc.html:92
msgid "Toggle Ctrl"
msgstr "Ctrl キーをトグル"
#: ../vnc.html:95
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: ../vnc.html:95
msgid "Toggle Alt"
msgstr "Alt キーをトグル"
#: ../vnc.html:98
msgid "Toggle Windows"
msgstr "Windows キーをトグル"
#: ../vnc.html:98
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#: ../vnc.html:101
msgid "Send Tab"
msgstr "Tab キーを送信"
#: ../vnc.html:101
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../vnc.html:104
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../vnc.html:104
msgid "Send Escape"
msgstr "Escape キーを送信"
#: ../vnc.html:107
msgid "Ctrl+Alt+Del"
msgstr "Ctrl+Alt+Del"
#: ../vnc.html:107
msgid "Send Ctrl-Alt-Del"
msgstr "Ctrl-Alt-Del を送信"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot"
msgstr "シャットダウン/再起動"
#: ../vnc.html:114
msgid "Shutdown/Reboot..."
msgstr "シャットダウン/再起動..."
#: ../vnc.html:120
msgid "Power"
msgstr "電源"
#: ../vnc.html:122
msgid "Shutdown"
msgstr "シャットダウン"
#: ../vnc.html:123
msgid "Reboot"
msgstr "再起動"
#: ../vnc.html:124
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
#: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135
msgid "Clipboard"
msgstr "クリップボード"
#: ../vnc.html:137
msgid "Edit clipboard content in the textarea below."
msgstr "以下の入力欄からクリップボードの内容を編集できます。"
#: ../vnc.html:145
msgid "Full Screen"
msgstr "全画面表示"
#: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156
msgid "Settings"
msgstr "設定"
#: ../vnc.html:160
msgid "Shared Mode"
msgstr "共有モード"
#: ../vnc.html:163
msgid "View Only"
msgstr "表示専用"
#: ../vnc.html:167
msgid "Clip to Window"
msgstr "ウィンドウにクリップ"
#: ../vnc.html:170
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "スケーリングモード:"
#: ../vnc.html:172
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../vnc.html:173
msgid "Local Scaling"
msgstr "ローカルスケーリング"
#: ../vnc.html:174
msgid "Remote Resizing"
msgstr "リモートでリサイズ"
#: ../vnc.html:179
msgid "Advanced"
msgstr "高度"
#: ../vnc.html:182
msgid "Quality:"
msgstr "品質:"
#: ../vnc.html:186
msgid "Compression level:"
msgstr "圧縮レベル:"
#: ../vnc.html:191
msgid "Repeater ID:"
msgstr "リピーター ID:"
#: ../vnc.html:195
msgid "WebSocket"
msgstr "WebSocket"
#: ../vnc.html:198
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
#: ../vnc.html:201
msgid "Host:"
msgstr "ホスト:"
#: ../vnc.html:205
msgid "Port:"
msgstr "ポート:"
#: ../vnc.html:209
msgid "Path:"
msgstr "パス:"
#: ../vnc.html:216
msgid "Automatic Reconnect"
msgstr "自動再接続"
#: ../vnc.html:219
msgid "Reconnect Delay (ms):"
msgstr "再接続する遅延 (ミリ秒):"
#: ../vnc.html:224
msgid "Show Dot when No Cursor"
msgstr "カーソルがないときにドットを表示する"
#: ../vnc.html:229
msgid "Logging:"
msgstr "ロギング:"
#: ../vnc.html:238
msgid "Version:"
msgstr "バージョン:"
#: ../vnc.html:246
msgid "Disconnect"
msgstr "切断"
#: ../vnc.html:269
msgid "Connect"
msgstr "接続"
#: ../vnc.html:278
msgid "Server identity"
msgstr "サーバーの識別情報"
#: ../vnc.html:281
msgid "The server has provided the following identifying information:"
msgstr "サーバーは以下の識別情報を提供しています:"
#: ../vnc.html:285
msgid "Fingerprint:"
msgstr "フィンガープリント:"
#: ../vnc.html:288
msgid ""
"Please verify that the information is correct and press \"Approve\". "
"Otherwise press \"Reject\"."
msgstr ""
"この情報が正しい場合は「承認」を、そうでない場合は「拒否」を押してく"
"ださい。"
#: ../vnc.html:293
msgid "Approve"
msgstr "承認"
#: ../vnc.html:294
msgid "Reject"
msgstr "拒否"
#: ../vnc.html:302
msgid "Credentials"
msgstr "資格情報"
#: ../vnc.html:306
msgid "Username:"
msgstr "ユーザー名:"
#: ../vnc.html:310
msgid "Password:"
msgstr "パスワード:"
#: ../vnc.html:314
msgid "Send Credentials"
msgstr "資格情報を送信"
#: ../vnc.html:323
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "クリア"
#~ msgid "Password is required"
#~ msgstr "パスワードが必要です"
#~ msgid "viewport drag"
#~ msgstr "ビューポートをドラッグ"
#~ msgid "Active Mouse Button"
#~ msgstr "アクティブなマウスボタン"
#~ msgid "No mousebutton"
#~ msgstr "マウスボタンなし"
#~ msgid "Left mousebutton"
#~ msgstr "左マウスボタン"
#~ msgid "Middle mousebutton"
#~ msgstr "中マウスボタン"
#~ msgid "Right mousebutton"
#~ msgstr "右マウスボタン"
#~ msgid "Send Password"
#~ msgstr "パスワードを送信"