# Greek translations for noVNC package. # Copyright (C) 2018 The noVNC Authors # This file is distributed under the same license as the noVNC package. # Giannis Kosmas , 2016. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: noVNC 0.6.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: novnc@googlegroups.com\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-27 15:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-10-11 16:16+0200\n" "Last-Translator: Giannis Kosmas \n" "Language-Team: none\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../app/ui.js:69 msgid "HTTPS is required for full functionality" msgstr "Το HTTPS είναι απαιτούμενο για πλήρη λειτουργικότητα" #: ../app/ui.js:410 msgid "Connecting..." msgstr "Συνδέεται..." #: ../app/ui.js:417 msgid "Disconnecting..." msgstr "Aποσυνδέεται..." #: ../app/ui.js:423 msgid "Reconnecting..." msgstr "Επανασυνδέεται..." #: ../app/ui.js:428 msgid "Internal error" msgstr "Εσωτερικό σφάλμα" #: ../app/ui.js:1026 msgid "Must set host" msgstr "Πρέπει να οριστεί ο διακομιστής" #: ../app/ui.js:1110 msgid "Connected (encrypted) to " msgstr "Συνδέθηκε (κρυπτογραφημένα) με το " #: ../app/ui.js:1112 msgid "Connected (unencrypted) to " msgstr "Συνδέθηκε (μη κρυπτογραφημένα) με το " #: ../app/ui.js:1135 msgid "Something went wrong, connection is closed" msgstr "Κάτι πήγε στραβά, η σύνδεση διακόπηκε" #: ../app/ui.js:1138 msgid "Failed to connect to server" msgstr "Αποτυχία στη σύνδεση με το διακομιστή" #: ../app/ui.js:1150 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε" #: ../app/ui.js:1165 msgid "New connection has been rejected with reason: " msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε διότι: " #: ../app/ui.js:1168 msgid "New connection has been rejected" msgstr "Η νέα σύνδεση απορρίφθηκε " #: ../app/ui.js:1234 msgid "Credentials are required" msgstr "Απαιτούνται διαπιστευτήρια" #: ../vnc.html:57 msgid "noVNC encountered an error:" msgstr "το noVNC αντιμετώπισε ένα σφάλμα:" #: ../vnc.html:67 msgid "Hide/Show the control bar" msgstr "Απόκρυψη/Εμφάνιση γραμμής ελέγχου" #: ../vnc.html:76 msgid "Drag" msgstr "Σύρσιμο" #: ../vnc.html:76 msgid "Move/Drag Viewport" msgstr "Μετακίνηση/Σύρσιμο Θεατού πεδίου" #: ../vnc.html:82 msgid "Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο" #: ../vnc.html:82 msgid "Show Keyboard" msgstr "Εμφάνιση Πληκτρολογίου" #: ../vnc.html:87 msgid "Extra keys" msgstr "Επιπλέον πλήκτρα" #: ../vnc.html:87 msgid "Show Extra Keys" msgstr "Εμφάνιση Επιπλέον Πλήκτρων" #: ../vnc.html:92 msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../vnc.html:92 msgid "Toggle Ctrl" msgstr "Εναλλαγή Ctrl" #: ../vnc.html:95 msgid "Alt" msgstr "Alt" #: ../vnc.html:95 msgid "Toggle Alt" msgstr "Εναλλαγή Alt" #: ../vnc.html:98 msgid "Toggle Windows" msgstr "Εναλλαγή Παράθυρων" #: ../vnc.html:98 msgid "Windows" msgstr "Παράθυρα" #: ../vnc.html:101 msgid "Send Tab" msgstr "Αποστολή Tab" #: ../vnc.html:101 msgid "Tab" msgstr "Tab" #: ../vnc.html:104 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: ../vnc.html:104 msgid "Send Escape" msgstr "Αποστολή Escape" #: ../vnc.html:107 msgid "Ctrl+Alt+Del" msgstr "Ctrl+Alt+Del" #: ../vnc.html:107 msgid "Send Ctrl-Alt-Del" msgstr "Αποστολή Ctrl-Alt-Del" #: ../vnc.html:114 msgid "Shutdown/Reboot" msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση" #: ../vnc.html:114 msgid "Shutdown/Reboot..." msgstr "Κλείσιμο/Επανεκκίνηση..." #: ../vnc.html:120 msgid "Power" msgstr "Απενεργοποίηση" #: ../vnc.html:122 msgid "Shutdown" msgstr "Κλείσιμο" #: ../vnc.html:123 msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #: ../vnc.html:124 msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" #: ../vnc.html:129 ../vnc.html:135 msgid "Clipboard" msgstr "Πρόχειρο" #: ../vnc.html:137 msgid "Edit clipboard content in the textarea below." msgstr "Επεξεργαστείτε το περιεχόμενο του πρόχειρου στην περιοχή κειμένου παρακάτω." #: ../vnc.html:145 #, fuzzy msgid "Full Screen" msgstr "Πλήρης Οθόνη" #: ../vnc.html:150 ../vnc.html:156 msgid "Settings" msgstr "Ρυθμίσεις" #: ../vnc.html:160 msgid "Shared Mode" msgstr "Κοινόχρηστη Λειτουργία" #: ../vnc.html:163 msgid "View Only" msgstr "Μόνο Θέαση" #: ../vnc.html:167 msgid "Clip to Window" msgstr "Αποκοπή στο όριο του Παράθυρου" #: ../vnc.html:170 msgid "Scaling Mode:" msgstr "Λειτουργία Κλιμάκωσης:" #: ../vnc.html:172 msgid "None" msgstr "Καμία" #: ../vnc.html:173 msgid "Local Scaling" msgstr "Τοπική Κλιμάκωση" #: ../vnc.html:174 msgid "Remote Resizing" msgstr "Απομακρυσμένη Αλλαγή μεγέθους" #: ../vnc.html:179 msgid "Advanced" msgstr "Για προχωρημένους" #: ../vnc.html:182 msgid "Quality:" msgstr "Ποιότητα:" #: ../vnc.html:186 msgid "Compression level:" msgstr "Επίπεδο συμπίεσης:" #: ../vnc.html:191 msgid "Repeater ID:" msgstr "Repeater ID:" #: ../vnc.html:195 msgid "WebSocket" msgstr "WebSocket" #: ../vnc.html:198 msgid "Encrypt" msgstr "Κρυπτογράφηση" #: ../vnc.html:201 msgid "Host:" msgstr "Όνομα διακομιστή:" #: ../vnc.html:205 msgid "Port:" msgstr "Πόρτα διακομιστή:" #: ../vnc.html:209 msgid "Path:" msgstr "Διαδρομή:" #: ../vnc.html:216 msgid "Automatic Reconnect" msgstr "Αυτόματη επανασύνδεση" #: ../vnc.html:219 msgid "Reconnect Delay (ms):" msgstr "Καθυστέρηση επανασύνδεσης (ms):" #: ../vnc.html:224 msgid "Show Dot when No Cursor" msgstr "Εμφάνιση Τελείας όταν δεν υπάρχει Δρομέας" #: ../vnc.html:229 msgid "Logging:" msgstr "Καταγραφή:" #: ../vnc.html:238 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../vnc.html:246 msgid "Disconnect" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../vnc.html:269 msgid "Connect" msgstr "Σύνδεση" #: ../vnc.html:278 msgid "Server identity" msgstr "Ταυτότητα Διακομιστή" #: ../vnc.html:281 msgid "The server has provided the following identifying information:" msgstr "Ο διακομιστής παρείχε την ακόλουθη πληροφορία ταυτοποίησης:" #: ../vnc.html:285 msgid "Fingerprint:" msgstr "Δακτυλικό αποτύπωμα:" #: ../vnc.html:288 msgid "" "Please verify that the information is correct and press \"Approve\". " "Otherwise press \"Reject\"." msgstr "" "Παρακαλώ επαληθεύσετε ότι η πληροφορία είναι σωστή και πιέστε \"Αποδοχή\". " "Αλλιώς πιέστε \"Απόρριψη\"." #: ../vnc.html:293 msgid "Approve" msgstr "Αποδοχή" #: ../vnc.html:294 msgid "Reject" msgstr "Απόρριψη" #: ../vnc.html:302 msgid "Credentials" msgstr "Διαπιστευτήρια" #: ../vnc.html:306 msgid "Username:" msgstr "Κωδικός Χρήστη:" #: ../vnc.html:310 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός Πρόσβασης:" #: ../vnc.html:314 msgid "Send Credentials" msgstr "Αποστολή Διαπιστευτηρίων" #: ../vnc.html:323 msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #~ msgid "Password is required" #~ msgstr "Απαιτείται ο κωδικός πρόσβασης" #~ msgid "viewport drag" #~ msgstr "σύρσιμο θεατού πεδίου" #~ msgid "Active Mouse Button" #~ msgstr "Ενεργό Πλήκτρο Ποντικιού" #~ msgid "No mousebutton" #~ msgstr "Χωρίς Πλήκτρο Ποντικιού" #~ msgid "Left mousebutton" #~ msgstr "Αριστερό Πλήκτρο Ποντικιού" #~ msgid "Middle mousebutton" #~ msgstr "Μεσαίο Πλήκτρο Ποντικιού" #~ msgid "Right mousebutton" #~ msgstr "Δεξί Πλήκτρο Ποντικιού" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Καθάρισμα" #~ msgid "Canvas not supported." #~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το στοιχείο Canvas" #~ msgid "Disconnect timeout" #~ msgstr "Παρέλευση χρονικού ορίου αποσύνδεσης" #~ msgid "Local Downscaling" #~ msgstr "Τοπική Συρρίκνωση" #~ msgid "Local Cursor" #~ msgstr "Τοπικός Δρομέας" #~ msgid "" #~ "Forcing clipping mode since scrollbars aren't supported by IE in " #~ "fullscreen" #~ msgstr "" #~ "Εφαρμογή λειτουργίας αποκοπής αφού δεν υποστηρίζονται οι λωρίδες κύλισης " #~ "σε πλήρη οθόνη στον IE" #~ msgid "True Color" #~ msgstr "Πραγματικά Χρώματα" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Στυλ:" #~ msgid "default" #~ msgstr "προεπιλεγμένο" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Εφαρμογή" #~ msgid "Connection" #~ msgstr "Σύνδεση" #~ msgid "Token:" #~ msgstr "Διακριτικό:" #~ msgid "Send Password" #~ msgstr "Αποστολή Κωδικού Πρόσβασης"